oggi era una giornata molto positiva...in fondo nn so perchè?prima di aprire il negozio sono andata a bene un macchiato con le mie amiche-sarà "colpa" loro...boo? ho fatto delle belle vendite ed ero molto orgogliosa mi me stessa.prima di tornare a casa sono andata a fare la spesa e poi ho preso il pullman.A casa certamente neachè a pausa pranzo riesco a riposarmi perchè vicino alla porta mi aspettavano le gatte e loro per prime devono mangiare se no non mi lasciano in pace;)poi ho buttato la pasta e mentre cuoceva, ho steso il bucato.Ho pranzato velocemente e dopo che ho lavato i piati, avevo dato una piccola sistementa alla casa dovevo già tornare in negozio.Un caffè alla veloce e pedalare!Meno male che dietro casa mia c'è una pista ciclabile;)In negozio era tutto abbastanza calmo e si lavorava molto bene.Inizio ad essere sempre più contenta dal mio tedesco che sono costretta ad imparare vivendo in questa regione quasi "austriaca"...
oggi era una giornata molto positiva...in fondo nn so perchè?prima di aprire il negozio sono andata a bene un... więcej
Korzystanie z portalu oznacza akceptację Regulaminu. Copyright by INTERIA.PL 1999-2012. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Wasze komentarze (18)
Pokaz nam teraz, ze rownie ladnie piszesz po polsku :-))))))
ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?
ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?nickahahaha... agusia ... przeszkadza i ja zawsze prosze --- przetlumacz, bo nie mowie w tym jezyku, a lubie wiedziec, o co biega ... ja tez wrzucam w moich opowiesciach wloskie zdania, ale zawsze tlumacze, chyna ze zwrot, jest tak znany, ze nie trzeba ... pozdrawiam ...
ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?nickahahahakomus wibitnie tez przeszkadza moja odpowiedz po wlosku ... bo kolejny raz znika ... a napisalam ... gratuluje, wszystkiego najlepszego, jestes wspaniala .... moze w tlumaczeniu przejdzie
Lucia w dodatku ten wpis, pomijając literówki jest pełen błędów ;/
Jeżeli więc robi się już wpis w obcym języku to należy zadbać o poprawność.
sylvietta tak się składa, że jestem tłumaczem literackim z języka włoskiego...
ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?nickahahahahehe może autorka dzienniku uważa, że zrobiłaś jakiś błąd;) i jak niektórzy francuzi stwierdza, że jak z błędem to się nie uznaje w ogóle ;)
Lucia w dodatku ten wpis, pomijając literówki jest pełen błędów ;/
Jeżeli więc robi się już wpis w obcym języku to należy zadbać o poprawność.
sylvietta tak się składa, że jestem tłumaczem literackim z języka włoskiego...lucia... agusia ... przeszkadza i ja zawsze prosze --- przetlumacz, bo nie mowie w tym jezyku, a lubie wiedziec, o co biega ... ja tez wrzucam w moich opowiesciach wloskie zdania, ale zawsze tlumacze, chyna ze zwrot, jest tak znany, ze nie trzeba ... pozdrawiam ...agusiaR<BR>ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?nickahahahaoj no a dziewczyna chciała się pochwalic, a może pocwiczyc język??
Lucia w dodatku ten wpis, pomijając literówki jest pełen błędów ;/
Jeżeli więc robi się już wpis w obcym języku to należy zadbać o poprawność.
sylvietta tak się składa, że jestem tłumaczem literackim z języka
włoskiego...lucia... agusia ... przeszkadza i ja zawsze
prosze --- przetlumacz, bo nie mowie w tym jezyku, a lubie wiedziec, o co biega ... ja tez wrzucam w moich opowiesciach wloskie zdania, ale zawsze tlumacze, chyna ze zwrot, jest tak znany, ze nie trzeba ... pozdrawiam ...agusiaR<BR>ale jak Talaga robi wpisy po angielsku a stefane po francusku to wam jakoś nie przeszkadza?nickahahahao witaj Mela ... dlugo Cie nie widzialam ... martwilam sie ... dla mnie ten tekst, jest szkolnym ... ja robie sporo bledow ( V na szczescie mnie poprawia ) ale paplam potocznie ... a ten tekst taki, jak wypracowanie " moje popoludnie " ... serdecznosci